学了日语,跟日本人聊上几句后,经常能够从日本人口中听到“日本語が上手ですね”(你日语说得真好!)相信不少小伙伴们都有过这种经历吧?
日本人是很善于夸赞他人的,你的日语是否如他们口中所说的“上手(じょうず)”暂且不说,今天我们在这里所要弄清楚的是“上手”一词的用法。
“上手”一词大致有三个意思。
①好,棒。用以称赞某人的技术高、本事强。
字の上手な人/字写得好的人
彼女はピアノが上手だ。/她钢琴弹得很好。
料理では彼女のほうが上手だ。/做饭的话她比较拿手。
②奉承,恭维,会说话。
お上手者(じょうずもの)/善于奉承的人
お上手を言う(=お世辞を言う)/说奉承话
③上手。指具有七段的围棋或将棋段位的棋手,江户时代至昭和初期用语。
“上手”的意思分类不算复杂,但是在日语中是经常用到的一个词。日语学习者在使用“上手”一词时,最容易陷入的一个误区是:用“上手”来夸赞对方的成绩。
如果,当你看到朋友数学考试拿了满分后,想夸赞对方成绩好时,不能说:
数学が上手ですね。
「数学が上手ですね」指的是对方在数学方面比较擅长,“上手”侧重的是能力、技巧,而不能用来夸赞成绩好,在这里不符合语境。
如果是要夸赞对方成绩好,可以用以下两种句式:
「?の成績がいい」
「?がよくできる」
“你数学成绩很好啊!”用日语表达就是「数学の成績がいいね」或「数学がよくできたね」
最后,学习两个与“上手”有关的惯用句:
上手の手から水が漏れる(じょうずのてからみずがもれる)/好汉也有疏漏时;高明的人偶尔也会失误。
上手の猫が爪を隠す(じょうずのねこがつめをかくす)/好猫不露爪;才美不外见;有实力者不外露。
联系我时,请说是在老客网上看到的,谢谢!